Переклад відеоматеріалів
Більше половини населення Землі можна віднести до візуалів. Саме тому переклад відеоматеріалів є важливим кроком для кожної компанії, яка ставить собі за мету досягти популярності в усьому світі.
Найбільшим попитом користуються відеозаписи новин, а також навчальних і презентаційних матеріалів. Ми знаходимо індивідуальний підхід до кожного клієнта й гарантуємо якість.
Переваги перекладу відеоматеріалів у агенції Kenaz
Професійний переклад відео в агенції перекладів Kenaz
У нашій агенції можна замовити переклад відео відповідно до ваших вимог: субтитрування або повноцінний переклад.
Субтитрування — це спрощений переклад, який допоможе зрозуміти загальну суть діалогу. Текст накладається на відео, і глядачі можуть чути оригінальну звукову доріжку відеозапису.
Повноцінний переклад використовується в подальшій роботі для переозвучування ролика або в інших цілях.
Переклад відеоматеріалів складається з наведених нижче етапів.
Транскрипція звукового ряду запису, а також усіх написів, які будуть незрозумілими для іноземного глядача й потребуватимуть перекладу.
Редагування й коригування отриманого тексту, за необхідності — оформлення діалогового листа.
Переклад цільовою мовою за допомогою спеціальних програм, редагування, коригування професійними перекладачами або носіями мови, за необхідності — вичитування спеціалістом вузького профілю.
Локалізація тексту — його адаптація до реалій вибраної країни, конвертація одиниць вимірювання у звичні для цільової аудиторії, вибір фразеологізмів і термінів, обігрування жартів. Створення тайм-коду, який використовується диктором для озвучування або відеомонтувальником для субтитрування.
Затвердження тексту замовником і його подальше поєднання з відео. Якщо ви обрали форму перекладу у вигляді субтитрів, текст буде відформатовано згідно до стандартів оформлення, розбито на фрази до 40 символів довжиною та вмонтовано у відео. Якщо ви бажаєте повністю переозвучити відео, це зроблять професійні диктори — носії мови або досвідчені перекладачі.
Конвертація відеоролика в потрібний формат.
Особливості перекладу відеоматеріалів
Переклад виконується не лише для звукового супроводження, але й для різноманітних написів, знаків, вказівників і табличок. Відеомонтувальники замінюють відповідну картинку або додають субтитри в необхідному місці.
Іноді виявляється необхідним перекласти текст пісні, особливо якщо вона має сенсове навантаження, наприклад, акцентує настрій персонажа чи викликає в нього певні спогади й асоціації.
У деяких випадках доводиться вирізати або замінювати епізоди відео, які можуть бути неприпустимими до показу в цільовій країні.
Вартість розраховується окремо для кожного замовлення: точна сума залежить від таких факторів, як формат і якість наданих відеофайлів, тривалість запису, вихідна мова й мова перекладу, кількість мов, якими необхідно перекласти матеріал.
Скористайтесь послугами нашої агенції та отримайте якісний матеріал, який можна буде використовувати для розвитку бізнесу, самоосвіти тощо.
Етапи перекладу відеоматеріалів у Kenaz
- 1Оцінка специфіки й обсягу тексту
- Призначення виконавців2
- 3Підготовка контенту для перекладу
- Переклад і адаптація4
- 5Редагування та коректура
- Контроль якості6
- 7Створення відеозапису з перекладом
- Перевірка готових відеофайлів8
- 9Надіслання клієнту
Наш найважливіший актив, справжній скарб — це співробітники перекладацької компанії Kenaz. Ми підбираємо лінгвістів начебто золотошукачі, ретельно відбираючи кандидатів із достатньою кваліфікацією. Прагнення до якості, ввічливість, швидкість роботи та дотримання вимог конфіденційності — усі ці характеристики об'єднують членів нашої команди, кожен із яких є досвідченим фахівцем у сфері власних обов’язків і застосовує їх на користь вашому бізнесу. Якість послуг і задоволеність наших клієнтів є найвищим пріоритетом для команди Kenaz GmbH!